Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA CINESE PER L'ECONOMIA E LE RELAZIONI INTERNAZIONALI - AVANZATO

Oggetto:

CHINESE FOR ECONOMICS AND INTERNATIONAL RELATIONS - ADVANCED

Oggetto:

Anno accademico 2015/2016

Codice dell'attività didattica
CPS0034
Docente
Prof. Mei Rong Zhao (Titolare dell'insegnamento)
Corso di studi
Corso di studio magistrale in Scienze internazionali (Classe LM-52)
Anno
1° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Affine/Integrativa
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti

Un livello medio-alto di conoscenza della lingua cinese (putonghua) è necessario per frequentare con profitto le lezioni di questo corso. Gli studenti devono anche avere una buona conoscenza della lingua inglese dato che il corso si terrà in cinese e inglese.


Intermediate-level knowledge of spoken and written Mandarin Chinese (putonghua) is essential to fully benefit from this course. Students are expected to be well versed in English too, as lessons will be held in Chinese and English.

学生们的高级汉语口语和写作能力将会得到全面提高,学生们要求具备一定的英语水平,因为汉语课将使用汉语和英语双语进行教学
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Grazie alla rapida globalizzazione economica, gli scambi politici, economici e culturali e la cooperazione tra la Cina e l'Unione europea sono sempre più fiorenti. Educare gli studenti europei a diventare professionisti ben versati nella cultura e nella lingua cinese è indispensabile per uno sviluppo proficuo delle relazioni reciproche.

I miei corsi hanno lo scopo di insegnare la lingua e la cultura cinese a livello intermedio-avanzato, offrendo al tempo stesso la possibilità di cogliere alcuni elementi chiave della storia e della società cinese, nonché le idee filosofiche tradizionali e lo sviluppo della Cina contemporanea.

Agli studenti saranno presentate funzioni ed espressioni tipiche del linguaggio, nonché termini tecnici in campo economico e politico, e saranno fornite loro le competenze per studiare approfonditamente l’economia e la politica cinesi e per entrare nel mercato del lavoro.

With economic globalization proceeding at a fast pace, political, economic and cultural exchanges and cooperation are burgeoning between China and the European Union. Educating European students to become professionals well-versed in Chinese culture and language is indispensable for the profitable development of mutual relations.
My courses aim at teaching upper-intermediate Chinese language and culture, at the same time offering the opportunity to grasp some key elements of Chinese history, society, traditional philosophic ideas and the development of Contemporary China.
Students will also be exposed to typical language functions and expressions, as well as to technical terms belonging to the business and politics realms, especially the ability on research of Chinese economics and politics or entering the job market in future.

随着经济全球化进程的加快,中欧政治,经济和文化交流与合作也日益蓬勃发展,培养欧洲学生成为精通汉语和了解中国文化的专业人才必将促进双边关系的有效发展,推动中欧科技,商贸和人文等方面的共同进步。

高级班课程旨在教授学生汉语言及中国文化,学生们在提高汉语水平的同时将进一步了解中国历史,传统哲学观点及现代中国经济与社会的发展。

学生们将学习高级汉语语言结构,表达方式(词法构成)以及政治和经济学术语。通过语法学习,阅读技能训练及演讲和写作练习,学生们在中国政治,经济等方面的研究能力将得到培养和提高,同时也为将来进入就业市场做好准备。

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine del corso, gli studenti del corso avanzato saranno in grado di leggere diversi brani (oltre 1000 parole) relativi alla cultura, al lavoro o alla politica cinesi. Essi saranno inoltre in grado di esprimere le proprie idee e di rispondere alle domande relative ai testi già letti. Infine, gli studenti saranno tenuti a svolgere una breve presentazione (circa 15 minuti) e a scrivere un saggio (oltre 500 parole) sulla cultura, economia o politica italiana o cinese in un tempo prestabilito.

At the end of the course, upper-intermediate students will instead be required to read some passages (0ver 1000 words) on culture, business or politics in a given time. They will also be required to express their own ideas and answer questions on the passages. Finally, students will be expected to give a short presentation (around 15 minutes) and write an essay (over 500 words) on Italian or Chinese culture , economics and politics within a given time.

课程最终要求学生在规定时间阅读有关中国文化,政治和经济的文章(总字数超过1000字)并就其内容回答问题。每个学生将进行一个时间为15分钟的演讲,内容为中国或意大利的政治(改革和外交关系),经济(改革与发展)和文化(三个话题任选其中一个)。在规定时间完成一篇议论文(500字以上),内容为中意文化教育之比较,中意/中欧国际关系的发展

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni di cinese, presentazioni, sessioni frontali in orario di ufficio, Chinese Corner per scambi linguistici con studenti cinesi, visione di film cinesi, eventi per diffondere la cultura cinese e il TOChina Conversation Club (gruppo su Facebook)

Chinese lessons, Chinese presentation, one to one office time, Chinese Corner (language exchange with Chinese students), Chinese movie, TOChina Conversation Club (check the Facebook group to learn more about real China) and Chinese Tea party

汉语课程,高级汉语演讲,答疑,汉语角活动(与中国留学生互动),观看中国电影,TOChina汉语俱乐部(“TOChina Conversation Club” 在 Facebook,),中国茶晚会

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L’esame sarà suddiviso in quattro parti:

- Un test sulle capacità di lettura che richiede una buona conoscenza delle parole, delle frasi e della costruzione della frase;

- Lettura di 4 testi (Circa 1000-1500 parole) e una sessione di domande e risposte connesse (1 ora)

- Una presentazione orale di 15-20 minuti e una sessione di domande e risposte

- Una sessione di scrittura che prevede la produzione di un saggio su un argomento di interesse personale, idealmente collegato allo sviluppo delle relazioni tra la Cina e l'Italia o l'Unione europea (minimo 500 parole)

The exam will be made of four parts:

Upper-intermediate

-         A reading skills test requiring strong knowledge of words, phrases and sentence construction;
-         Reading of 4 texts (approx. 1000-1500 words) and a connected questions and answers session (1 hour)
-         A 15-20’ oral presentation and question and answer session
-         A writing session requiring to produce an essay on a topic of personal interest, ideally connected with the development of relationships between China and Italy or the EU (minimum 500 words) 

考试包括四个部分

1,            阅读技能的测试,包括词,短语和句子结构分析。

2,            阅读4篇文章(大约1000-1500字),并就内容回答问题,时间大约1小时。

3,            15-20分钟的口语表达(演讲)并回答相关问题。

4,            写作:自选题目,文章至少500字,内容关于中意教育文化之比较,中意/中欧国际关系的发展。

Oggetto:

Programma

- Miglioramento della pronuncia e introduzione ai metodi di lettura

- Rafforzamento della comprensione testuale e della scrittura pratica

- Analisi delle tecniche di scrittura del saggio

- Introduzione ai termini e alle espressioni tecniche cinesi

- Esercizi di lettura sulla cultura, l’economia e la politica della Cina contemporanea

-Preparazione su come fare una presentazione in lingua cinese sulla Cultura, l’Economia e la Politica cinese e sulle relazioni tra la Cina e gli altri paesi.

- Esplorazione degli aspetti culturali e sociali cinesi, come l'istruzione, l'assistenza sanitaria, la pensione, il mercato immobiliare, il mercato azionario, la riforma rurale, i social media, le imprese statali, la riforma del mercato del lavoro e così via .

Club di conversazione cinese su Facebook per conoscere la vera Cina e ricevere le notizie dai principali media cinesi (cinese + inglese)

Gli articoli per lo più vengono scelti da China Daily e sohu.com (Cina)

“Angolo Cinese-Italiano” nel weekend per la pratica della lingua e per lo scambio culturale tra studenti cinesi e italiani

Ulteriore preparazione sulla lettura della stampa cinese con discussioni su un tema specifico, al fine di ampliare la conoscenza degli studenti sullo sviluppo dell’ economia cinese, della politica e della società nell’ottica globale.

Upper-intermediate

- Pronunciation upgrade and introduction to reading methods
- Reading comprehension reinforcement and practical writing
- Analysis of essay writing techniques
- Introduction to technical Chinese terms and expressions
- Reading exercises on the culture, business and politics of contemporary China
- Training on doing presentation of Chinese Culture, Economics, Politics and relations between China and other countries in Chinese language.
- Exploration of Chinese cultural and social aspects such as education, health care, pension,  real estate, stock market, rural reform, social media, state-owned enterprise reform the labour market and so on.
- Chinese conversation club on Facebook knowing the real China and get the news from Chinese media (Chinese +English)
The articles mostly are selected from China Daily and sohu.com (China)
- Chinese-Italian Corner on weekend for the language practice and culture exchange with Chinese students
- Further training on reading of Chinese press with the discussion on the certain topic, enlarger and deep on knowing the development of Chinese economics , politics and society to strengthen the students competitive on the world stage. 

纠正发音,阅读方法介绍。

加强应用文阅读。

分析议论文等文体写作技巧

高级汉语语言结构和表达方式(词法),主要包括词,短语和句子的结构分析。

阅读练习,文章内容包括中国文化,政治和经济。

口语表达训练,独立完成汉语演讲,话题包括中国政治,经济,文化及国际关系。

通过阅读了解中国文化和社会发展,如教育,医疗,养老,房地产,股市,农村改革,社交媒体,国有企业改革及劳动力市场等。

建在Facebook都灵汉语俱乐部,了解真正的中国,文章取自中国主流报纸和网络媒体(《人民日报》,搜狐网站等)

周末汉语角,中意学生进行语言互换,加强口语练习。

中文报刊阅读及相关问题,事件的讨论

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Libro di testo: 中级汉语阅读教程 Intermediate Chinese ,

                            Written by Xu Xiaoying,  PEKING UNIVERSITY PRESS

Articoli tratti da China Daily e www. sohu.com (i più recenti)

Il mio ppt creato appositamente ogni semestre per i miei corsi

Textbook: 中级汉语阅读教程 I  Intermediate Chinese ,
Written by Xu Xiaoying,   PEKING UNIVERSITY PRESS
Articles from China Daily and www. sohu.com (latest)
My ppt made for the lessons in each semester and will be updated in time

教材:中级汉语阅读教程I ,作者: 徐霄鹰       北京大学出版社

选自《人民日报》 ,搜狐网站的文章

PPT 用于每学期的教学,会定期更新。



Oggetto:

Orario lezioni

GiorniOreAula
Lunedì18:00 - 20:00Aula C2 Campus Luigi Einaudi - CLE
Martedì18:00 - 20:00Aula C2 Campus Luigi Einaudi - CLE
Mercoledì18:00 - 20:00Aula C2 Campus Luigi Einaudi - CLE
Lezioni: dal 21/09/2015 al 25/11/2015

Oggetto:

Note

Lo studente deve superare l'esame scritto prima di essere ammesso alla parte orale dell'esame

Prima di sostenere l’esame finale, lo studente è tenuto a svolgere 3 presentazioni relative alla cultura, all'economia e alla politica cinesi nonchè almeno 3 prove di scrittura narrativa, espositiva e argomentativa.

Siete invitati a contattare la docente via mail per ogni dubbio relativo al corso e alla prova finale.

A student must pass the written qualifying examination before being eligible for the oral portion of the examination.
Before taking final exam,a student is required to do 3 presentations on Chinese Culture, economics and politics and 3 essays of narrative, expository and argumentative at least.
Any questions if you have about course and exam please connect the teacher by email.

学生必须先通过笔试部分,然后进行口试部分。

参加考试以前,学生们要求至少完成三次汉语演讲和三篇文章(记叙文,说明文和议论文)的写作作业。

有关课程和考试的问题可以通过电子邮件与老师联系。

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 02/10/2015 16:44
Location: https://www.didattica-cps.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!