Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA CINESE PER L'ECONOMIA E LE RELAZIONI INTERNAZIONALI - AVANZATO

Oggetto:

CHINESE FOR ECONOMICS AND INTERNATIONAL RELATIONS - ADVANCED

Oggetto:

Anno accademico 2020/2021

Codice dell'attività didattica
CPS0034
Docente
Prof. Mei Rong Zhao (Titolare dell'insegnamento)
Corso di studi
Corso di laurea magistrale in Scienze internazionali (Classe LM-52)
Anno
1° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Affine/Integrativa
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti

Un livello medio-alto di conoscenza della lingua cinese (putonghua) è necessario per frequentare con profitto le lezioni di questo insegnamento. Poiché le lezioni si terranno in lingua inglese e cinese, le/i frequentanti devono avere una buona padronanza anche della lingua inglese.

Intermediate-level knowledge of spoken and written Mandarin Chinese (putonghua) is essential to fully benefit from this course. Students are expected to be well versed in English too, as lessons will be held in Chinese and English.


学生们应该具有中级汉语听力和口语水平,同时也应该具有一定的英语水平,因为汉语课将使用汉语和英语双语进行教学。
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Quattro decenni di politiche di "riforma e apertura" hanno reso la Repubblica Popolare Cinese uno degli attori centrali nelle dinamiche politiche, commerciali, finanziarie e socio-culturali globali.   

Disporre di una conoscenza di livello avanzato della lingua cinese e di articolati riferimenti circa l'evoluzione del panorama culturale nella Cina contemporanea è essenziale per sviluppare relazioni efficaci e responsabili sia all'interno della Repubblica popolare, sia - sempre più spesso - sullo stesso territorio italiano ed europeo, interessato dalla prioiezione economica cinese.  

L’insegnamento contribuisce al progetto formativo del Corso di laurea magistrale in Scienze internazionali equipaggiando studentesse e studenti con una conoscenza di livello avanzato della lingua e della cultura della Cina contemporanea con particolare riferimento all'influenza del paese sul mutamento del sistema internazionale contemporaneo dalla prospettiva del processo di trasformazione dell’ordine liberale.

Four decades of "reform and opening" have turned China into a key player in global politics, trade, finance, and socio-cultural dynamics.

Acquiring sound knowledge of Chinese language and culture is especially relevant to develop competent and responsibile relations inside China and - increasingly - in the Italian neighbourhood, as China's economic interests project towards these shores.

This course contributes to the overall thrust of the Laurea Magistrale in Scienze Internazionali by training students to work proficiently in the Chinese language (putonghua), with sophisticated cultural awareness and a particular focus on China's role in the ongoing trasformation of the international order. 

四十年的“改革开放”使中国成为全球政治,贸易,金融和社会文化活动的重要参与者。

随着中国的经济利益向海外一些地区的发展,掌握一些中国语言和文化的基本知识对于培养能力,在中国以及日益增长的意大利邻国建立值得信赖的良好关系至关重要。

培养学生精通汉语,具有深厚的文化意识以及特别专注中国在现行国际秩序转变中的作用,有助于国际关系学硕士学位课程的整体发展。

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento studentesse e studenti disporranno di un'ottima padronanza della grammatica e, più complessivamente, della lingua cinese, dimostrando la capacità di servirsene a livello (CEF) C2 nelle quattro abilità.

Saranno in grado di comprendere facilmente materiali in lingua - in forma scritta e orale - ivi inclusi contenuti complessi che facciano uso di terminologia specialistica nei campi della politica, dell'economia e delle dinamiche socio-culturali. Sapranno esprimere il proprio punto di vista in modo fluente in forma scritta e orale, gestendo comunicativamente sia temi concreti sia temi astratti.

Students will be proficient in Chinese grammar and conversation; they will be comfortable in practically applying Chinese language functions at CEF level C2. Students will be capable of easily understanding a variety of Chinese-language materials about politics, economics and cultural and social dynamics, and of using oral or written Chinese to express their views fluently, with the aim to accurately understand and comment on relevant information and conduct objective analysis.

高级班学生将精通汉语语法及表达方式,具有较强的应用汉语的能力,《欧洲语言共同参考框架(CEF)》C2 级。学生可以轻 松地理解听到或读到的汉语信息,以口头或书面的形式使用汉语流利地表达自己的见解。快速阅读有关中国政治,经济,文化及社会发展的原文资料,准确理解相关信息并进行客观分析。

Oggetto:

Modalità di insegnamento

In considerazione dei vincoli imposti dalla situazione sanitaria, l'insegnamento si svolgerà a distanza attraverso lezioni tenute online durante l'orario ufficiale. 

L'attività didattica prevederà la condivisione di contenuti avanzati presentati attraverso slides .PPT, attività di discussione intorno a video clip dedicate, ed esercitazioni pratiche.

Durante l'insegnamento verranno proposte occasioni di valutazione formativa (che non concorrono, cioè, alla determinazione della votazione finale). 

Due to restrictions related to the ongoing COVID-19 pandemic, the course will be offered on-line during the regular class hours.

Teaching will include the presentation of dedicated .PPT slides, videos in Chinese to be discussed among students in guided form, and practical excercises. 

Self-evaluation activities will be arranged.  

由于COVID-19新冠病毒疫情的有关限制,该课程将在正常上课时间在线提供。

教学内容包括专用的.PPT幻灯片演示,观看中文视频指导学生进行讨论以及实践练习。

将安排自我评估活动。

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Studentesse e studenti dovranno essere in grado di leggere testi complessi di oltre 2.500 parole su temi di cultura, economia e politica; rispondere a domande ed esprimere il proprio punto di vista in modo articolato. Dovranno altresì offrire una breve presentazione orale (circa 15 minuti) e scrivere un saggio di almeno 1.000 parole sulla cultura, l'economia o la politica cinesi in un arco di tempo prestabilito.

L'esame comprende dunque 4 prove:

   1) un test di lettura che richiede un'articolata conoscenza di lessico, anche specialistico, e strutture grammaticali avanzate;

   2) la lettura di 4 testi per complessive 2.500-3.000 parole e una successiva sessione di domande e risposte della durata di un'ora;

   3) una presentazione orale di 15-20' seguita da una sessione di domande e risposte;

   4) la stesura di un saggio su un tema di interesse della studentessa / dello studente, possibilmente collegato allo sviluppo delle relazioni tra Cina e Italia o UE (minimo 1.000 parole). Il saggio deve essere consegnato prima di sostenere le prove di lettura (punti 1-2).

La studentessa / lo studente deve aver superato la prova scritta per sostenere la successiva prova orale, e deve aver sostenuto tutte le componenti dell'esame sopra indicate per ottenere la votazione finale. 

Durante l'insegnamento, e comunque prima di sostenere l'esame, occorrerà aver effettuato tre presentazioni sulla cultura, l'economia e la politica della Cina, e aver steso tre saggi di natura narrativa, analitica o argomentativa, a titolo di prova.

Studentesse e studenti non frequentanti sono invitate/i a prendere contatto con la docente per definire la prova loro riservata.

Students will be required to read complex texts (over 2,500 words) on China's culture, economics or politics in a given time and express their own ideas, while answering questions on the texts. Students are also expected to give a short presentation (around 15 minutes) and write an essay (1,000 words) on China's culture, economics or politics within a given time.

 The exam is thus made up of four parts:

   1) a reading test requiring robust knowledge of words, phrases and sentence construction;

   2) reading of 4 texts (approx. 2,500-3,000 words) and a related Q&A session (1 hour);

   3) a 15-20' oral presentation followed by a Q&A session;

   4) a writing session requiring to produce an essay on a topic of personal interest, ideally connected with the development of relations between China and Italy or the EU (minimum 1,000 words). The essay must be handed in before the student takes the reading part of exam (points 1-2).

Students must pass the written part of the examination before being eligible for the oral part of the examination, and they must finish all parts of exam to get the final mark.

During the course, or anyway before taking the exam, students are required to offer three presentations on Chinese culture, economics and politics and produce three essay of narrative, analytical and argumentative nature, as mock tests.

Students who are unable to actively participate to lectures will sit a dedicated exam: they are required to contact the professor at the beginning of the semester to make the necessary arrangements.

学生需要在规定时间阅读有关中国文化,政治和经济的中文文章(总字数超过2500字)并就其内容回答相关问题,表达自己的观点。每个学生将进行一个时间为15分钟的中文演讲,在规定时间完成一篇中文议论文(1000字以上),内容为中国文化,经济与政治。

考试包括以下四个部分内容:

1)阅读测试,要求具备扎实的单词,短语和句子结构知识;

2)阅读4篇课文(约2500-3000字)和相关的问答环节(1小时);

3)15-20分钟的口头陈述,然后进行问答环节;

4)写作,自选题目撰写一篇中文文章(最少1,000字),最好与中国和意大利或欧盟之间的国际关系相关。 必须在阅读部分考试之前上交论文。(占总成绩的1-2分)

学生必须先通过笔试部分,然后进行口试部分。最终成绩应包括全部考试内容

参加考试以前,学生们要求至少完成三次中文演讲和三篇文章(记叙文,说明文和议论文)的写作作业。

未能参加课程(业余学习)的学生要进行单独考试,考试的具体要求请在学期开始时与老师联系。

Oggetto:

Attività di supporto

Oltre alle lezioni previste dal calendario ufficiale, e compatibilmente con la situazione sanitaria, saranno proposte attività integrative facoltative come la visita a musei e conversazioni con studenti di madrelingua cinese.

In particolare, la docente illustrerà opportunità di approfondimento attraverso il TOChina Conversation Club su Facebook e  il Chinese-Italian Language Corner, proposto nei fine settimana.

Depending on the guidelines defined by relevant health authorities, students will be offered a variety of non-compulsory activities in addition to standard lectures. These include museum visits, watching Chinese videos, and talking with Chinese students currently studying in Torino.

Further support activities include the TOChina Conversation Club (on Facebook) as well as the Chinese-Italian Language Corner on weekends for language practice and cultural exchange with Chinese students.

根据相关卫生部门制定的指导方针,除了标准讲座外,还将为学生提供各种非义务性活动。 其中包括参观博物馆,观看中文视频以及与正在都灵学习的中国学生交谈。

进一步的支持活动包括TOChina会话俱乐部(在Facebook上)以及周末的中意语言角,与中国学生进行语言练习和文化交流。

 

Oggetto:

Programma

L'insegnamento è strutturato per consentire agli studenti di sviluppare simultaneamente le 4 abilità linguistiche fondamentali: ascolto, produzione orale, lettura, e produzione scritta, incluse strutture grammaticali e funzioni comunicative complesse. Gli strumenti e i contenuti sui cui lavoreranno studentesse e studenti frequentanti sono i seguenti:

- perfezionamento della pronuncia e introduzione ai metodi avanzati di lettura;

- rafforzamento delle competenze di lettura e comprensione di testi di tipo formale;

- utilizzo di tecniche avanzate per la stesura di saggi;

- introduzione all'uso di termini ed espressioni gergali;

-  rafforzamento della capacità di offrire presentazioni orali su temi complessi relativi alla politica interna ed estera, la politica economica e le trasformazioni socio-culturali della Cina contemporanea.

This course will develop all four core language skills - listening, speaking, reading and writing - while helping students gain an advanced competence on grammatical structures and communicative functions. In particular, students taking part in the course will be offered:

- advanced pronunciation training and introduction to reading methods;

- advanced reading comprehension skills for formal texts;

- essay writing techniques;

- introduction to vernacular and local Chinese jargon;

- tailor-made training for delivering impactful presentations on Chinese politics, foreign policy, political economy, and socio-cultural dynamics. 

该课程将提高学生们的汉语听,说,读,写水平,同时帮助学生们掌握高级汉语语法结构和交际功能。具体内容如下:

-高级语音训练和阅读方法介绍

-高级正式文本阅读理解技能

-论文写作技巧

-介绍方言和汉语行业俗语

-量身定制的培训,以发表有关中国政治,外交政策,政治经济学和社会文化动态的有影响力的演讲。

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Oltre alle slide .PPT commentate a lezione e ai materiali di lettura selezionati e condivisi dalla docente, è raccomandato il seguente libro di testo:

Xu Xiaoying (a cura di) (2009), 中级汉语阅读教程 I  [Intermediate Chinese I], Pechino, Peking University Press.

Il programma coprirà i capitoli 1-15.

Besides the .PPT slides discussed during lectures, and the reading materials especially selected by the professor, the following text is recommended:

Xu Xiaoying (a cura di) (2009), 中级汉语阅读教程 I  [Intermediate Chinese I], Beijing, Peking University Press.

Lectures will cover units 1-15.

除了课上使用的PPT幻灯片以及教授特别选择的阅读材料外,建议以下教材作为辅助:

《中级汉语阅读教程I 》,作者: 徐霄鹰       北京大学出版社

1-15单元



Oggetto:

Note

Le slides .PPT utilizzate a lezione saranno condivise con studentesse e studenti registrati all'insegnamento prima della relativa lezione e resteranno disponibili nella sezione "Materiale didattico" di questa pagina web.

Link e codici di accesso all'aula virtuale Webex in cui si terranno le lezioni, in sincrono e secondo l'orario ufficiale, verranno man mano pubblicati su questa pagina web dell'insegnamento.

LEZIONE 25

lunedì, 16 nov 2020 08:00 | 2 ore | (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 638 6156
Password: h3iSFvP4MK7
f72e811c72414d8ab164cb7403d723a7
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mdbff880fdd869f1844a2ae22828c0728 
 
LEZIONE 26
 
martedì, 17 nov 2020 08:00 | 2 ore | (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
 
Meeting number: 121 854 1607
Password: VWhwpEh234X
fd2eff00e22a484691e2456205ad9efa
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=m6c1cac88f855ba93d388d19dccedc93c 
 
LEZIONE 27
 
mercoledì, 18 nov 2020 08:00 | 2 ore | (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 328 9100
Password: fuAZEGhM248
d91564a2d9574bf49f5a262e5a3d5861
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mcf120d7f5e3df0a5e91b6c0c3fa42d4f 

.PPT slides to be discussed during lectures will be shared with registered students in advance of the relevant lectures, and will remain available in the "Materiale didattico" section of this web page.

The online lectures on Webex may be accessed through the links shared on this web page in the coming weeks. 

LESSON 25

monday, 16 nov 2020 08:00 | 2 hours | (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 638 6156
Password: h3iSFvP4MK7
f72e811c72414d8ab164cb7403d723a7
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mdbff880fdd869f1844a2ae22828c0728 

LESSON 26
 
tuesday, 17 nov 2020 08:00 | 2 hours| (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 854 1607
Password: VWhwpEh234X
fd2eff00e22a484691e2456205ad9efa
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=m6c1cac88f855ba93d388d19dccedc93c 
 
LESSON 27
 
wednesday, 18 nov 2020 08:00 | 2 hours| (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 328 9100
Password: fuAZEGhM248
d91564a2d9574bf49f5a262e5a3d5861
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mcf120d7f5e3df0a5e91b6c0c3fa42d4f 

课程中使用的的PPT幻灯片将在课程开始之前与注册的学生共享,并将保留在此网页的“ Materiale didattico”部分中。

在未来几周内,可以通过此网页上共享的链接访问有关Webex的在线课程.

第二十五课

星期一, 2020年11月16号  08:00 | 2 小时 | (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 638 6156
Password: h3iSFvP4MK7
f72e811c72414d8ab164cb7403d723a7
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mdbff880fdd869f1844a2ae22828c0728

第二十六课

星期二, 2020年11月17号 08:00 | 2 小时| (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
Meeting number: 121 854 1607
Password: VWhwpEh234X
fd2eff00e22a484691e2456205ad9efa
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=m6c1cac88f855ba93d388d19dccedc93c

第二十七课

星期三, 2020年11月18号 08:00 | 2 小时| (UTC+02:00) Amsterdam, Berlino, Berna, Roma, Stoccolma, Vienna
 
Meeting number: 121 328 9100
Password: fuAZEGhM248
d91564a2d9574bf49f5a262e5a3d5861
https://unito.webex.com/unito-en/j.php?MTID=mcf120d7f5e3df0a5e91b6c0c3fa42d4f

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 13/11/2020 13:02
Location: https://www.didattica-cps.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!